Электронный архив
Донецкого национального технического университета (г.Донецк)
Electronic archive of Donetsk national technical university (Donetsk)
 

eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >

Просмотр коллекции "Горловский институт иностранных языков" по группе - По заглавию

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Є Ж З И І К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
или введите несколько первых букв:   
Сортировка: Упорядочнить: Вывести на страницу: Авторы:
Отображение результатов 252 до 271 из 513
< назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2016Особенности функционирования отдельных стилистических приемов выражения авторской модальности текста (на материале английской сатирической прозы ХХ столетия)Розова, Ирина Викторовна; Rozova, I. V.
2016Особливості використання транскрипції у сучасних вимовних словникахБаранова, Ольга Ивановна; Baranova, O. I.
2020Остап Бендер как романтический геройШишкина, И.Е.; Shishkina, I.E.
2021Отражение лингвостилистических особенностей «Зверского детектива» Анны Старобинец в англоязычном переводеЯсинецкая, Н.А.; Yasinetskaya, N.A.
2020Отражение фашистских злодеяний в мировой детской автобиографической литературеФилатова, В.А.; Filatova, V.A.
2015Параметры художественного мира литературного произведения. К теории вопросаЩербакова, Оксана Георгиевна; Shcherbakova, O. G.
2017Перевод как интеркультуральный процессСолопова, Людмила Евгеньевна; Solopova, L. E.
2013Перевод как предусловие заимствования новых англицизмов украинским языкомЯсинецкая, Наталья Анатольевна; Yasinetskaya, N. A.
2014Перевод каламбуров из записок Н. А. Дуровой «Кавалерист-девица. Происшествие в России» на английский языкФилатова, Виктория Алексеевна; Filatova, V. A.
2018Перевод рекламы: стереотипные отличия в немецкой рекламе на российском рынкеСолопова, Л.Е.; Красницкая, Е.А.; Трищенко, Т.А.; Solopova, L.E.; Krasnitskaya, E.A.; Trishchenko, T.A.
2021Перевод топонимов в романе-антиутопии Вероники Рот «Дивергент»Минина, Е.В.; Minina, Ye.V.
2018Перевод топопоэтонимов с английского языка на русский (на материале романа Кена Фоллетта «Мир без конца»).Минина, Е.В.; Minina, Ye.V.
2018Перевод художественной прозы: виды перевода и их особенностиСолопова, Л.Е.; Solopova, L.E.
2019Переводческие и издательские ошибки (на примере творчества Эдит Несбит)Филатова, В.А.; Filatova, V. A.
2020Переводческие курьезы.Минина, Е.В.; Minina, Ye.V.
2016Переводческий метатекст географического типа в переводе Мэри Ф. Зирин записок Надежды ДуровойФилатова, Виктория Алексеевна; Filatova, V. A.
2019Переводческое перефразирование как средство лингвокультурной адаптации текста (на материале немецкой сказки)Солопова, Л.Е.; Solopova, L.E.
2018Передача имен собственных при переводе русских народных сказок на английский язык.Rendition of proper names when translating Russian folk tales into English.Иванова, Н.А.; Ivanova, N. A.
2018Передача лексических особенностей протокольных выступлений при переводе.Rendering the lexical peculiarities of protocol speeches in translation.Иванова, Н.А.; Ivanova, N. A.
2016Переосмысление фольклорных сюжетов в «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. ПушкинаШишкина, Илона Евгеньевна; Shishkina, I. E.
Отображение результатов 252 до 271 из 513
< назад   дальше >