Электронный архив
Донецкого национального технического университета (г.Донецк)
Electronic archive of Donetsk national technical university (Donetsk)
 

eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >

Просмотр коллекции "Лингвистика (перевод)" по группе - По заглавию

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Є Ж З И І К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
или введите несколько первых букв:   
Сортировка: Упорядочнить: Вывести на страницу: Авторы:
Отображение результатов 91 до 110 из 119
< назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2020Роль цели при выборе переводческой стратегии на примере коммуникативно-функционального и терциарного подхода к переводуЖиденко, Л.А.; Zhidenko, L.A.
2013Семантические основы формирования и способы перевода англоязычных фразеологизмов с топонимическим компонентомИванова, Наталья Анатольевна; Ivanova, N. A.
2016Семантические особенности и способы перевода англоязычных фразеологизмов с топонимическим компонентом на русский языкИванова, Наталья Анатольевна; Ivanova, N. A.
2018Система имен собственных мультфильма «Zootopia» в оригинале и переводе.Вострецова, В.А.; Гайдаржиев, Б.А.; Vostretsova, V.A.; Gaidarzhiev, B.A.
2020Словосложение как способ словообразования в английском языке на примере произведений детской литературы в оригинале и переводеФилатова, В.А.; Filatova, V. A.
2020Специфика обучения переводу фразеологизмов с компонентом цветообозначения (на материале русского, английского и французского языков)Решетарова, И.В.; Reshetarova, I.V.
2018Специфика обучения студентов-психологов переводу специализированной литературыИвахненко, М.Н.; Ivakhnenko, M.N.
2017Специфика перевода прозвищ с английского на русский язык (на материале романа Кена Фоллетта «Гибель Гигантов»)Минина, Е.В.; Minina, Ye.V.
2018Специфика преподавания учебной дисциплины «Лингводидактика и межкультурная коммуникация» магистрантам-переводчикам.Иванова, Н.А.; Ivanova, N. A.
2014Способи передачі власних назв при закадровому перекладіВострецова, Виктория Александровна; Vostretsova, V. A.
2020Способы перевода отглагольных существительных с русского языка на английский.Ясинецкая, Н.А.; Yasinetskaya, N. A.
2020Способы передачи разговорной лексики и просторечия в художественном переводе (на материале повести М. Булгакова «Собачье сердце»).Ясинецкая, Н.А.; Yasinetskaya, N.A.
2017Средства передачи юмора (на материале переводов произведений О. Генри и Дж. К. Джерома на русский язык)Ясинецкая, Н.А.; Yasinetskaya, N.A.
2015Стратегии передачи культурно-маркированных единиц в аудиовизуальном переводеВострецова, Виктория Александровна; Vostretsova, V. A.
2016Стратегия и тактика передачи стилистических особенностей оригинала в переводе (на материале англоязычного каламбура)Иванова, Наталья Анатольевна; Ivanova, N. A.
2018Трудности перевода антропонимов в книге для детей Энид Блайтон «Приключения Нодди»Филатова, В.А.; Filatova, V.A.
2017Трудности художественного перевода и авторский стиль (на примере русскоязычных переводов романа Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер»)Ивахненко, М.Н.; Ivakhnenko, M.N.
2019Формирование навыка компрессии текста на занятиях по аудиовизуальному переводуВострецова, В.А.; Vostretsova, V.A.
2020Формирование навыка передачи прецизионной информации на занятиях по устному переводу.Вострецова, В.А.; Vostretsova, V.A.
2019Формирование навыков и умений письменного перевода на начальном этапе обученияИванова, Н.А.; Ivanova, N.A.
Отображение результатов 91 до 110 из 119
< назад   дальше >