Электронный архив
Донецкого национального технического университета (г.Донецк)
Electronic archive of Donetsk national technical university (Donetsk)
 

eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >

Просмотр коллекции "Горловский институт иностранных языков" по группе - По заглавию

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Є Ж З И І К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
или введите несколько первых букв:   
Сортировка: Упорядочнить: Вывести на страницу: Авторы:
Отображение результатов 288 до 307 из 513
< назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвтор(ы)
2021Поэтонимы как ключевой компонент идиостиля Кена ФоллеттаМинина, Е.В.; Minina, Ye.V.
2016Пояснения интертекстуального типа в переводческом метатексте (на материале перевода записок Н. Дуровой на английский язык)Филатова, Виктория Алексеевна; Filatova, V. A.
2016Пояснения исторического типа в переводческом метатексте (на материале перевода записок Н. Дуровой)Филатова, В.А.; Filatova, V.A.
2016Преобразованные фразеологизмы как средство создания связности текстаВолосевич, Сергей Петрович; Volosevich, S. P.
2018Префиксальные неологизмы в современном английском языкеЛежнев, С.Н.; Lezhnyov, S.N.
2021Прецедентный текст как компонент культурной грамотности переводчикаРешетарова, И.В.; Reshetarova, I.V.
2016Признаки пространства либералов и консерваторов в романе М. Е. Салтыкова-Щедрина «Дневник провинциала в Петербурге»Волосевич, Людмила Васильевна; Volosevich, L. V.
2016Применение доместикации и форенизации для передачи реалий в аудиовизуальном переводеВострецова, Виктория Александровна; Vostretsova, V. A.
2019Применение манипулятивной стратегии в политических ток-шоу (на материале русскоязычных ток-шоу)Жихарева, Н.А.; Яковлева, Е.П.; Zhikhareva, N.A.; Yakovleva, E.P.
2017Применение стратегии доместикации при переводе сериала «Everybody Hates Chris» на русский языкВострецова, Виктория Александровна; Vostretsova, V. A.
2021Принципы обучения будущих переводчиков по учебному пособию «Перевод международных документов»Иванова, Н.А.; Ivanova, N.A.
2021Принципы работы с практикумом «Устный перевод: Расширение объема оперативной памяти» при обучении студентов-переводчиковВострецова, В.А.; Vostretsova, V.A.
25-Окт-2019Природа интертекстуальности в газетном политическом тексте (на материале немецкоязычных изданий)Жуков, Ю.Ю.; Zhukov, Yu.Yu.
2016Причины компрессии в русском языкеСырова, Ольга Васильевна; Syrova, O. V.
2016Причины существования схожих морских терминов в немецком, английском и русском языкахРочняк, Алексей Владимирович; Rochnjak, A. V.
2019Проблема исследования эмоционального интеллекта в отечественных и зарубежных теорияхМашинистов, А.В.; Mashinistov, А.V.
2018Проблема непереводимого смысла и способы её решения (на примере немецких сложносоставных слов)Солопова, Л.Е.; Solopova, L.E.
2017Проблема переводимости реалий в художественном тексте (на материале перевода сказок А. С. Пушкина.Ивахненко, М.Н.; Ivakhnenko, M.N.
2020Проблема самоопределения обучающихся в трудах антипедагоговРочняк, А.В.; Rochnyak, А.V.
2016Проблематика и жанрово-стилевое своеобразие прозы В. АксеноваИвахненко, Марина Николаевна; Ivakhnenko, M. N.
Отображение результатов 288 до 307 из 513
< назад   дальше >